The Dark Knight / Kara Şövalye Replikleri (2008)

Mobil uygulamamızı indirin!

Türkçe:
İngilizce:
Kitapp sözleri için kitapp uygulamamızı indirin;

” Planı olan bir adam gibi mi duruyorum. Benim ne olduğumu biliyor musun? Ben arabaları kovalayan köpek gibiyim. Eğer yakalasam bile ne yapacağımı bilemem. Anlarsın ya… Ben sadece yaparım. ” (Joker)

Onu kovalıyoruz çünkü buna dayanıyor. Onu kovalıyoruz çünkü o kahraman değil, sessiz bir nöbetçi, dikkatli Bir koruma… O, Karanlık Şövalye…

Rus mafya: Buraya gelip bizim paramızın yarısını alabileceğini mi düşündün?
Joker: Evet.

Mafya : Sen kim olduğunu sanıyorsun ucube.
Joker: Durun size bir numara yapayım. dadadadadaaa, kalem yok oldu.

” Why so serious ? ” (Joker)


” Hadi şu yüze bir gülümseme koyalım.” (Joker)


” Delilik yer çekimi gibidir ; sadece hafifçe itmek yeterlidir. “

” Tetiği çekmek gitar çalmaktan daha kolay, yok etmek yaratmaktan daha kolay. “

” Ya kahraman olarak ölürsün yada kötüye dönüşmeni izleyecek kadar uzun yaşarsın. “

” Eğer bir şeyde iyiysen, asla bedavaya yapma. “

Ya iyi olarak ölürsün, ya da kötüye dönüşecek kadar uzun yaşarsın.

” Senin kaç arkadaşını öldürdüm ben.” (Joker)


” Peşime düşecek. Beni lanetleyecek. Köpekler salacaksınız. Bunların olmasıda gerekiyor. Çünkü bazen gerçek yeterince iyi değildir. Bazıları fazlasını hakeder. Bazen insanlar inaçlarının ödülünü alır. ” (Batman)

Neden bıçak kullanıyorum biliyormusun? Tabanca çok hızlı. Böylece küçük anların tadına varıyorsun. (Joker)


” Bazı insanlar, dünyanın alevler içinde kalışını seyretmek ister. “ (Alfred Pennyworth)

IMDb

Sinemalar.com

ek$isözlük

Sevebilirsin...

emrah dedi ki:

@seren özturk sanırım sen yanlıs anlamıssın bi kere daha izlemeni oneririm çünkü replik turkceye doğru çevrilmiş if you’re good at something, never do it for free! –Eğer bir şeyde iyiysen, asla bedavaya yapma. http://www.youtube.com/watch?v=uYMnAUGFuG0 linktede rahatca dinleyebilirsin !

Travis dedi ki:

@Samon repliğin ingilizcesini siteye koymak daha kolay.. 🙂 Ama öyle yaparsak da çoğu kimse anlamayacak.. Repliklerinin çoğunu kendimiz orjinal filmden çeviriyoruz ya da altyazıdan alıyoruz..

samon dedi ki:

eğer ingilizceniz iyiyse ingilizce versiyonunu öneririm çünkü türkçe versiyonunun çevirileri gerçekten insanı filmden sogutmaya yönelik

samon dedi ki:

repliklerin farklılıklarının asıl nedeni çevirilerin orjinalıne göre degilde kulaga güzel gelecek şekilde yapılıp, anlam bütünlügünün bozulmasından kaynaklanıyor

seren öztürk dedi ki:

bazıları yanlış çünkü ben filmi 57 kere izledim ayrıca bir kaç şey yanlış örneğin bir işde iyiysen asla bedava yapmamalısın doğrusu eğer bir iş yapıyorsan asla bedava yapmamalısın filmi bir kaç kere daha izlesen iyi olur ahahhahaha ben harikayım jokerin t-shirt lerinin en güzelleri nerede satılıyor biliyorum 😛